در حاليكه تركيه مشغول مجازات جرم ناشي از انديشه است، رئيس انجمن مترجمان مي گويد
كه بعضي ار نويسندگان و مترجمان از اين مجازات و قانون مطبوعات استفاده مي كنند.
قانون جديد مطبوعات ترك در حاليكه حكومت اقدامي در خصوص ماده جدل آميز 301 مندرج
در قانون جزاي ترك كه نويسندگان را تحت پيگرد در مي آورد، به زندان مي اندازد و مي كشد،
انعطافي نشان نمي دهد ترجمه را متهم مي كند كه زبان تركي را تحقير مي كنند.
رئيس انجمن مترجمان و معاون اتحاديه منتقدان تئاتر پروفسور حسن آنامور مي گويد:
مترجم كارش را انجام مي دهد و بدين جهت تحت پيگرد قرار مي گيرد و علاوه مي كند
كه لازمست راه حلي در مقابل مجازات جرم انديشه اتخاذ شود. متأسفانه بعضي ها از اينكه
بر اساس ماده 301 تحت تعقيب قرار مي گيرند، احساس غرور مي كنند. ماده دوم قانون مطبوعات
مترجم را به عنوان مولف تحت پيگرد در مي آورد». مشكل موجود در مقابل ترجمه منحصر به آثار ادبي نيست؛
سينما نيز از اين امر سهمي دارد و متأثر مي شود.