English|العربية
سه شنبه ٣٠ مرداد ١٣٩٧
صفحه اصلي|تماس با ما|درباره ما|نظرات و پيشنهادات|نقشه سايت
 
 
 
نام :   
ایمیل :   
 
نظرسنجی
تاچه اندازه اطلاعات سايت براي شما مفيد بوده است؟

خيلي زياد
زياد
متوسط
كم

پيشنهاد الگويي براي انتقاد ترجمه
پيشنهاد الگويي براي انتقاد ترجمه
طبقه بندي : ,,
نويسنده: عليرضا خان جان
منبع : tsfum.blogfa.com
خلاصه مقاله:

الگوي ارزيابي كيفيت ترجمه هاوْس (1997، 2009) كه بر مبناي زبان شناسي نقش گراي هليدي استوار گرديده

برخلاف اغلب رويكردهاي ارزيابي ترجمه با دستاوردهاي دانش زبان شناسي برخورد گزينشي نمي كند و در تمامي سطوح،

 يافته هاي يك نظريه تمام عيار زباني را به خدمت مي گيرد.

الگوي هاوْس از سطح تحليلي متن آغاز مي شود، اما به تناوب از مرزهاي محصور متن گذر و به صورتي نظام مند

 روابط متقابل ميان مولفه هاي متني و بافتي را صورتبندي مي كند.

 در عين حال، به نظر مي رسد الگوي يادشده به تناسبِ تحولات چشمگير نظريه ترجمه، تكامل نيافته و براي پاسخ

 به نيازهاي تحليلي ترجمه در پارادايم نوين «چرخش ايدئولوژيكي» نيازمند تعديلاتي بنيادين است.

مقاله حاضر در واكنش به الگوي هاوْس به رشته تحرير درآمده و بر ضرورت بازنگري در آن تاكيد نموده است.

 

 

متن كامل: دانلود فايل
تعداد نمايش :1418 <<بازگشت
 
جستجوی پیشرفته   جستجوی وب
 
 

 

 
توسعه همکاری‌های علمی ـ دانشگاهی ایران و روسیه در زمینه ترجمه و نشر
مجموعه شاهکارهای ادب فارسی به زبان چيني در پکن رونمايي مي‌شود
رونمایی از کتاب «اقلیم خاطرات» در نخجوان
پروژه انتشار «دایره المعارف اسلامی» به زبان روسی آغاز شد
 
 
 بازدید این صفحه : 78098
 بازدید امروز : 293
 کل بازدید : 9270038
 بازدیدکنندگان آنلاين : 15
 زمان بازدید : 2.0156
 
 
Copyright © 2010 C.O.T.P. All rights reserved. مركز سامان دهي ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني